Голос большого города - Страница 2


К оглавлению

2

– Друг, – сказал полицейский, поигрывая дубинкой, – стану я его слушать! Я ему не подчинен, у меня свое начальство есть. Знаете что, вы как будто человек надежный. Постойте тут минутку и последите, а то, не дай бог, сержант нагрянет.

Полицейский растворился во мраке переулка. Через десять минут он вернулся.

– Только во вторник поженились, – сказал он отрывисто. – Вы же знаете, какие они. Приходит туда на угол каждый вечер в девять часов поце… перекинуться словечком. А я уж как-нибудь да исхитряюсь быть там вовремя. Погодите-ка, о чем это вы меня спрашивали? Что нового в городе? Ну, вот только что в двенадцати кварталах отсюда открылись два сада на крышах.

Я пересек веер трамвайных путей и пошел вдоль тенистого парка. Позолоченная Диана на башенке, гордая, легкая, покорная лишь ветру, сверкала в ярких лучах своей небесной тезки. И вдруг откуда ни возьмись передо мной возник знакомый поэт в новой шляпе на тщательно расчесанных волосах и устремился дальше, благоухая дактилями, спондеями и духами. Я вцепился в него.

– Билл! – сказал я (под стихами он подписывается «Клеон»). – Подбрось мыслишку! Мне поручено установить, что такое Голос Большого Города. Личное поручение редактора. При обычных обстоятельствах можно было бы обойтись компотом из взглядов Генри Клуса, Джона Л. Салливана, Эдвина Маркхема, Мей Ирвин и Чарлза Суоба. Но тут случай особый. Нам требуется широчайшая поэтическая, мистическая вокализация души города, его сути. Уж тебе-то здесь и карты в руки. Года три-четыре назад один человек побывал на Ниагарском водопаде и сообщил нам, какую ноту он выводит. Так она на два фута ниже самого нижнего «соль» у рояля. Ну, а у Нью-Йорка, сам знаешь, не столько ноты, сколько банкноты. Но как тебе кажется, что бы он сказал, если бы вдруг заговорил? Это, конечно, будет нечто колоссальное, оглушающее. Нам нужно взять грохочущие аккорды дневного уличного движения, смех и музыку ночи, торжественные модуляции преподобного доктора Паркхерста, рэгтайм, рыдания, вкрадчивый шорох колес, крики газетчиков, журчание фонтанов в садах на крышах, зазывные вопли лоточников, а также обложек «Журнала для всех» и еще шепот влюбленных в парках – вот какие звуки требуются для искомого голоса, но их не надо сбивать, а только смешать, из смеси сделать эссенцию, а из эссенции – экстракт, воспринимаемый на слух экстракт, капля которого и будет тем, что нам требуется.

– Помнишь ту девочку из Калифорнии, с которой мы познакомились в студии Стайвера на прошлой неделе? – спросил поэт с блаженным смешком. – Я как раз иду к ней. Она читает наизусть мои стихи «Дань весны» без единой ошибки. Второй такой во всем городе не найдется. Как этот чертов галстук выглядит – ничего? Я четыре штуки измочалил, пока удалось завязать приличный узел.

– Ну, а что ты все-таки скажешь насчет Голоса? – настаивал я.

– Петь она не поет, – ответил Клеон. – Но слышал бы ты, как она декламирует моего «Ангела утреннего бриза».

Я пошел дальше. И ухватил мальчишку-газетчика, а он взмахнул передо мной пророческими розовыми листами, которые обгоняют самые свежие новости на два оборота самой длинной часовой стрелки.

– Сынок, – сказал я, делая вид, будто нащупываю в кармане мелкую монету, – а тебе порой не кажется, что Нью-Йорк умеет говорить? Знаешь, все эти ежедневные происшествия и загадочные события, удачи и крахи – что, по-твоему, он сказал бы, если бы был наделен даром речи?

– Хватит языком трепать, – буркнул мальчишка. – Какую газету берете? Мне с вами растабарывать некогда. У Мэгги день рождения, и мне нужно тридцать центов ей на подарок.

Нет, и этот не годился в толмачи! Я купил газету и отправил ее незаключенные международные договоры, задуманные убийства и еще не состоявшиеся битвы в мусорную урну.

И вновь я удалился в парк, под лунную сень. Я сидел там и думал, думал и ломал голову над тем, почему никто так мне ничего дельного и не сказал.

И вдруг со скоростью света далекой звезды меня осенил ответ. Я вскочил и бросился бегом назад – назад по тому же кругу, подобно многим и многим любителям рассуждать. Я нашел отгадку, и бережно скрыл ее в сердце, и бежал во всю прыть, опасаясь, что меня остановят и отнимут мою тайну.

Аврелия все еще сидела на веранде. Луна поднялась выше, и тень плюща стала чернее. Я сел рядом с Аврелией, и мы вместе смотрели, как легкое облачко нацелилось в плывущую луну и распалось надвое, совсем бледное и обескураженное.

И тут – о чудо из чудес, о блаженство из блаженств! – наши руки неведомо как соприкоснулись, наши пальцы сплелись и остались сплетенными.

Полчаса спустя Аврелия произнесла, улыбнувшись своей неизъяснимой улыбкой:

– А знаете, ведь вы с той минуты, как вернулись, ни одного слова не сказали.

– Это и есть, – сказал я, умудренно кивнув, – Голос Большого Города.

notes

1

Генри Джеймс (1843–1916) – американский писатель, часто выступал с публичными лекциями.

2

Здание Мэдисон-сквер-гарден увенчано башенкой, на которой возвышается статуя древнегреческой богини плодородия – Дианы.

3

Здесь автор приводит имена финансиста, боксера, поэта, актрисы и сталепромышленника.

4

Чарльз Паркхерст – священник церкви, расположенной на Мэдисон-сквер.

2